オリガ・ホヴァンチュク様からのメッセージ

Позвольте выразить глубокое сочувствие всему народу Японии в связи с гибелью людей в результате постигшего Вашу прекрасную страну двойного удара страшной стихии, не поддающейся человеческому воображению. Вызывают восхищение сами люди, японский народ, проявляющий невероятные, высочайшие моральные человеческие качества - мужество и стойкость перед лицом чудовищных природных катаклизмов. А с техническими последствиями, несмотря на все трудности, я уверена, Япония справится.
Желаю всем японцам, государству Японии как можно скорее и с наименьшими потерями справиться с тяжкими последствиями. Скорбь и надежда --- вот мои чувства.

Наталья Иванова
Президент фонда "Русская литературная инициатива", 1-й зам. лавного редактора журнала ≪Знамя≫, доктор филологии
Москва

 貴国に想像を絶するほど凄まじい二重の打撃を与えた今回の震災により犠牲になった方々を思い、日本全国の皆様に心よりお見舞い申し上げます。しかし、この様な状況のなか、恐ろしい自然災害に対し勇敢に、道徳的に立ち向かう日本の皆様の姿には大変感銘を受けました。また、技術的な問題に関しては、どんなに困難であっても日本は絶対に切り抜けられると私は確信しております。
 日本全国の皆様、日本の一刻も早い復旧をお祈りしています。追悼と希望の思いをこめて。

ナターリヤ・イワノワ(ロシア文学イニシアティブ基金会長、雑誌「ズナーミャ」副編集長、文学博士)
モスクワ


日本人の皆様
大震災の被害と亡くなった人に御悔みの言葉を申し上げます。
ロシアのウラジオストクに住んでおり、日本にはたくさんの友達がいて、この災いが自分の心の中でも強く響いています。
私はいつも日本人の我慢強い、和を保つ性格に驚いていました。今も日本はこの厳しい時期を乗り越えるに違いないと思います。どんなに大変なことにあっても明日がある。そして、毎日を大切にして、明るい日が是非来るように祈っております。〔原文日本語〕

Khovanchuk Olga
Vladivostok, Russia
オリガ・ホヴァンチュク
ウラジオストック、ロシア