ユリア・オサッチャ様からのメッセージ

Вістка про землетрус i цунамi в Японiї 11 березня застигла зненацька, i всi, навiть термiновi справи вiдiйшли на другий план: важливим стало дiзнатися про долю друзiв i колег, що мешкають в Японiї, та стежити за стрiчкою новин.
Я i всi мої колеги -- як дослiдники Далекого Сходу та Японiї, так i наукова спiльнота України в цiлому -- висловлюємо глибоку скорботу потерпiлим вiд небаченого стихiйного лиха i сподiваємося на найшвидше повернення Японiї до звичного життя. Ми вiримо, що мужнiй японський народ стiйко перенесе цю трагедiю, i найближчим часом Японiя, подiбно фенiксу, вiдродиться.
Ми з вами, японський народ!Ганбаре Нiхон!

Осадча Юлiя
науковий спiвробiтник Iнститут лiтератури iм. Тараса Шевченка (НАН України)
керiвник Центру дослiджень лiтератур, мов i культур Японiї, Кореї та Китаю
(Україна, Київ)

 

Известие о землетрясении и цунами в Японии 11 марта застало врасплох, и все, даже самые срочные дела отошли на второй план:  важным стало узнать о судьбе друзей и коллег, живущих в Японии, и следить за лентой новостей.
Я и все мои коллеги --  как исследователи Дальнего Востока и Японии, так и научное сообщество Украины в целом --  скорбим о жертвах невиданного стихийного бедствия и надеемся на скорейшее возвращение Японии к привычному ритму жизни. Мы верим, что мужественный японский народ стойко перенесет эту трагедию, и в скором времени Япония, подобно фениксу, возродится.
   Мы с вами, японский народ! Ганбарэ Нихон!

Осадча Юлия
научный сотрудник Института литературы  им. Т.Шевченко (НАН Украины),
руководитель Центра исследований литератур, языков и культур Японии, Кореи и Китая
(Украина, Киев)


3月11日に日本で起こった地震と津波の知らせは不意をつくもので、全ての用事が、最も急なものですら、重要でなくなってしまいました。重要なことは、日本に住む友人や同僚の安否を確認することと、ニュースを追っていくことになったのです。
私と同僚たちは、極東・日本研究者もウクライナの学術界全般も、未曽有の自然災害の犠牲となった方々を悼み、日本が平常の生活リズムを一刻も早く取り戻すことを願っています。勇敢な日本の皆さんが不屈の心を持ってこの悲劇に耐え、近く日本が不死鳥のように復活すると信じています。
日本の皆様、私たちはあなた方とともにあります! 頑張れ日本!

ユリア・オサッチャ
T.シェフチェンコ記念文学研究所研究員(ウクライナ国立科学アカデミー)、日本・朝鮮・中国文学・言語・文化研究センター長
(ウクライナ、キエフ)〔原文はウクライナ語・ロシア語〕