2011年4月の記事一覧
ガリーナ・アイギ様からのメッセージ
Так больно на душе, так трудно найти слова, чтобы выразить Вам сочувствие в Вашей беде! Но мы все время думаем о Вас, молимся о благородном японском народе, который так мужественно переносит эту катастрофу.
Мы, я, Галина Айги, вся моя семья, Андреа Шомбург посылаем Вам соболезнование в связи с постигшим Вас горем.
Не знаю, что еще сказать... Храни Вас Господь!
Галина Айги
震災の被害を思うと胸が痛み、言葉も出ません。しかし、私たちは絶えず貴方がたのことを思い、このような震災の被害に耐えている日本の皆様のためにお祈りしています。
私ガリーナ・アイギと私の家族、そしてアンドレア・ションブルグより、被災した皆様に心よりお見舞い申し上げます。
これ以上なにを書いたらいいのかわかりません……。神様のご加護をお祈りしています!
ガリーナ・アイギ(詩人ゲンナジイ・アイギ夫人)
アンドレイ・バビコフ様からのメッセージ
Позвольте выразить мне свое соболезнование в связи со страшной катастрофой в Японии, повлекшей гибель людей и многие катаклизмы. Всего год назад я был в Японии, в это же время, и сегодня очень легко представить себе, что происходит на знакомых улицах. Надеюсь, ни Вы, ни Ваши близкие не пострадали. Надеюсь также, что новых ударов не последует, и люди скоро вернутся к своему обычному укладу жизни.
С искренним почтением,
Андрей Бабиков
人々の死と多くの破局を招いた、日本で生じたこの恐ろしい大災害に、哀悼の意を表させていただきます。私が日本に行ったのはたった一年前の、まさにこの時期のことであり、今日では馴染み深い街で何が起きたのかを非常に易々と想像することができます。あなたも、あなたに近しい方々も、被災されていないことを願っております。また、新たな災難が続くことなく、人々が早急に自身の普段通りの生活様式に回帰されることを願っております。
心から敬意を込めて
アンドレイ・バビコフ モスクワ・ウクライナ文化センター副所長、文学研究者
エレーナ・バイビコフ皆様からのメッセージ
Шлем наши соболезнования в связи с ужасной трагедией, постигшей Японию.
Надеемся, что никто из Ваших родных и близких не пострадал.
Держитесь!
Байбиковы Лена, Илья и Ромка
日本を襲ったこの恐ろしい悲劇に私たちから哀悼の意を表したいと思います。皆様のご家族や近しい方々が一人も被災されていないことを願っております。
頑張って下さい!
エレーナ・バイビコフ、およびその家族イリヤ、ロムカ
日本文化研究家・翻訳家 イェルサレム
アレクサンドル・ベリャーエフ様からのメッセージ
Ужасная трагедия, случившаяся на севере Хонсю 11 марта, до сих пор не даёт мне покоя. В тот день я был в Токио, приехав как раз всего на неделю, и видел реакцию простых людей на улицах. У меня нет слов. Я верю, что вы справитесь. Да хранят вас боги…
Александр Беляев, РГГУ
東北に起こった大変悲惨な出来事が、ずっと頭から離れない。11日、ちょうど一週間の予定で来日していて東京におり、町の人々を目にすることになった。言葉で伝えることの出来ない感じ。人々の努力によって日本は助かると信じている。日本を守る神様に祈念したい…〔日本語も著者による〕
アレクサンドル・ベリャーエフ、ロシア国立人文大学
イリナ・バジコワ様からのメッセージ
はじめまして。
ロシアのウラジオストク市からのイリーナです。学校の教師です。
起こった事件はおそろしいですが、日本人のみなさんは感動するぐらい我慢強く忍耐します。
時間がたつと、すべてはよくなると信じている。
うちの学校の生徒は日本をサポートしたくて、「気が晴れる」手紙を郵便で送りたいです。大学のみなさんはその手紙を病院や学校などのサポートの必要な所へ送って頂けないでしょうか。
よろしければ、ご連絡をお待ちします。
宜しくお願い申し上げます
イリナ Ирина Бадикова
ウラジオストック、ロシア〔原文日本語〕
アレクサンドル・チャンツェフ様からのメッセージ
Дорогие японские друзья и коллеги!
Мы со страхом и волнением буквально каждый час смотрим новости из Японии. Русские, пережившие ужас Чернобыля, как никто, думаю, понимают то, что сейчас происходят в сердцах наших соседей. Перед стихией и техногенными катастрофами не властен никто, но то, как японцы борются с ними, страхом и неизвестностью, вызывает более чем уважение и сочувствие. Очень надеюсь, что Япония скоро преодолеет все последствия землетрясения и цунами, а наши народы еще больше сблизятся. От всего сердца желаю преодолеть все.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Александр Чанцев,
Москва, Россия
親愛なる日本の友人、同僚の皆様
私たちは恐怖と不安をもって文字通り毎時間、日本からのニュースを見ています。チェルノブイリの恐怖を知るロシア人は、ほかの誰よりも、今私たちの隣人の心で起きていることを理解していると思います。自然と技術性の惨事を前にしては誰もが無力ですが、日本人がそういったこと、恐怖、未知なるものと戦う様は、尊敬や同情以上のものを呼び起こします。日本が近く、地震と津波がもたらした全てを克服し、私たちの仲がより近しいものになることを切に願います。心から、全てを乗り越えられるよう祈っています。
尊敬と最上の希望とともに
アレクサンドル・チャンツェフ 日本文学研究者、作家
モスクワ、ロシア
リリア・ボンダレンコ様からのメッセージ
У меня в Японии есть любимые люди... я каждый день слежу за новостями из Вашей страны, мне ужасно грустно. Я приношу свои искренние соболезнования в связи с огромными жертвами и разрушениями...
Если мои слова как-то поддержат хоть кого-то из Японии, то я буду счастлива.
Нельзя без слёз смотреть на кадры катастрофы, которая произошла с вашей маленькой, но такой замечательной и любимой страной. Сердце сжимается, становится страшно... но я понимаю, что всем японцам сейчас в сто раз страшнее и больнее, чем простому наблюдателю, вроде меня. Но я верю и знаю, что у Японии и её жителей сильное сердце. Держитесь! Я надеюсь, что вы сможете преодолеть этот ужас. Вы точно сможете!
Бондаренко Лилия
Преподаватель, Русская Христианская Гуманитарная Академия
日本には私の愛する人々がいます…。毎日、貴国から届くニュースを追い、とても悲しい思いをしています。たいへんな犠牲と被害に対し、心よりお悔やみを申しあげます…。もし私の言葉が日本のどなたかの支えになるならば幸甚です。
あなたがたの小さな、しかし本当に素晴らしい愛すべき国で起こった災厄の映像、涙なしには見られません。胸が締めつけられ、恐怖にとらわれます。けれども、日本人のみなさんは今、私のようにただ見ているだけの者よりも、百倍恐ろしくつらい思いをなさっていること、理解しております。それでも、日本とその住民には強い心があることを知っていますし、信じております。がんばってください! みなさまがこの惨禍を乗り越えられることを願っております。必ず乗り越えられます!
リリア・ボンダレンコ
教員、ロシア・キリスト教人文アカデミー、サンクト・ペテルブルク、ロシア
ヴラジーミル・チギリョフ様からのメッセージ
貴国が早期に復興して、これからも順調に繁栄していくと確信しております。日本国民が意志の強さ、辛抱、楽観を維持するよう。亡くなった方々のご冥福をお祈りします。
Vladimir Chigirev
Interpreter/translator (Japanese, Russian, English)
ヴラジーミル・チギリョフ ロシア
通訳・翻訳(日本語、ロシア語、英語)
エレーナ・ディヤコノヴァ様からのメッセージ
Приношу всем сотрудникам филологического факультета Токийского университета мои глубокие соболезнования по поводу печальных событий, происходящих сейчас в Японии. Мы очень беспокоимся о всех японских друзьях, которые переживают сейчас нелегкие времена и верим, что скоро удары стихии прекратятся и Япония снова будет процветать.
С уважением,
Елена Дьяконова
東京大学文学部のすべての皆様に、今日本で起こっている悲しむべき出来事に関して、深くお見舞い申し上げます。私たちは、今この容易ならざる時を過ごす日本の友人たち皆のことをとても心配するとともに、自然の攻撃がすぐに終わり、日本が再び繁栄を享受すると信じています。
尊敬を込めて
エレーナ・ディヤコノヴァ
ロシア国立人文大学教授、日本文学研究者
グリゴーリイ・チハルチシヴィリ様からのメッセージ
Несчастья, обрушившиеся на Японию, вызывают у меня и у всех русских смешанное чувство ужаса и восхищения. Ужаса - потому что масштаб трагедии настолько велик. Восхищения - потому что я не знаю, какой другой народ мог бы вести себя в этой кошмарной ситуации с таким мужеством и достоинством.
Я не говорю: держитесь - вы и так держитесь и преодолеете это испытание. Но я хочу сказать, что мы скорбим вместе с вами, надеемся вместе с вами. И окажем вам любую необходимую помощь.
Григорий Чхартишвили (Борис Акунин),
русский писатель и японист
日本がたいへんな不幸に見舞われたことを知って、私やすべてのロシア人は恐怖と感嘆の入りまじった感情を抱きました。恐怖を感じたのは、悲劇の度合いがあまりにも大きいからです。感嘆したのは、この悪夢のような状況の中でこれほど勇敢に立派に振る舞える人たちは他にいないと思うからです。
「がんばれ」とは言いますまい――そんなことは言われなくてもあなた方はがんばってこの試練を乗り越えようとしているのですから。でもこうは言わせてください。私たちはあなた方とともに悲しみ、あなた方とともに希望をもっている、と。そして必要とあらば、どんな援助もします。
グリゴーリイ・チハルチシヴィリ(ボリス・アクーニン)
ロシアの作家、日本学者、モスクワ
三谷惠子
ロシア文学会会費について
(正会員向け)
(2020年8月28日)日本ロシア文学事務局
日本ロシア文学会事務局
〒060-0809
札幌市北区北9条西7丁目
スラブ・ユーラシア研究センター
安達大輔研究室内
yaar@yaar.jpn.org
(2004年2月-2010年5月)は
こちらからご覧頂けます。
サイト内の記事が検索できます
富山大学名誉教授
詳細はこちらから
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
27   | 28   | 29   | 30   | 31   | 1   | 2   |
3   | 4   | 5   | 6   | 7   | 8   | 9   |
10   | 11   | 12   | 13   | 14   | 15   | 16   |
17   | 18   | 19   | 20   | 21   | 22   | 23   |
24   | 25   | 26   | 27   | 28   | 29   | 30   |