がんばれ、ヤポーニヤ!

ウラジーミル・ソローキン様からのメッセージ

Слежу за событиями в Японии с болью, словно я опять на улицах Токио...
Как перенесли удар Гайго и Токийский университет?
Помню, когда я жил в Кичиджёжи, говорили о давно ожидаемом мега-землетрясении. Но вот оно и произошло...
Дай Бог, чтобы жертв было поменьше...
Держитесь!

Владимир Сорокин

日本で起こった出来事を追っていると心が痛み、まるでまた東京にいるように感じます。
東京外語大学と東京大学の被害はどんなだったのでしょうか?
吉祥寺に住んでいたとき、巨大地震がもういつ来てもおかしくないと言われていたことを思いだします。しかし、それが本当に起きてしまうとは……。
どうか犠牲者が少ないことを祈っています。
がんばってください。


ウラジーミル・ソローキン(作家)
モスクワ

アリーナ・スタリネツ様からのメッセージ

Я просто хочу сказать, что мы все очень переживаем и сочувствуем всем, кто пострадал при землятрясении и цунами. Я очень надеюсь, что у Вас и Ваших родственников все хорошо.
Я с Вами всей душой! Пишите, пожалуйста, если что-то нужно.
С уважением,
Алина Старинец


私はただ、私たちみなが地震と津波によって辛い思いをしているみなさまのことを心配し、みなさまに同情していることを伝えたかったのです。みなさまとみなさまの近しい人たちが無事であることを心より願っています。
 私の心はみなさまとともにあります。何か必要なものがあれば、ぜひ知らせてください。

アリーナ・スタリネツ 
ロシア国立外国文献図書館国際交流部

タラソヴァ・エカテリーナ様からのメッセージ

親愛なる日本人の皆様、
心よりお見舞いを申し上げます。

日本からの大変なニュースを読むたびに、心が痛くなります。
日本で留学し、仕事もしたことがあり、日本のことを第二祖国として思っております。
10数年前に行った仙台市のケヤキ並木や、松島の美しい景色などは、いまでも記憶に残っています。一日も早い復興を祈念致します。
パニックに陥ることもなく、冷静に頑張っている日本人の方々に学ぶところが多いです。
皆様のご無事を祈っております。


タラソヴァ・エカテリーナ Екатерина Тарасова
ロシア科学アカデミー東洋学研究所研究員 モスクワ 〔原文日本語〕

タチヤーナ・トルスタヤ様からのメッセージ

Очень за вас переживаю, невозможно без слез смотреть на разрушения и хаос. Бедная, бедная прекрасная Япония!

Татьяна Толстая


とてもあなた方のことを心配し、破壊と混沌を目にすると涙が止まりません。かわいそうな、かわいそうな、素晴らしい日本!
タチヤーナ・トルスタヤ(作家・評論家)
モスクワ

子供日本クラブ様からのメッセージ

Наш недавно созданный японский детский клуб выражает искренние соболезнования родным и близким погибших в страшном землетрясении 11 марта 2011 года.
Находимся мы в далеком таежном горняцком поселке Восток Приморского края. 19 марта мы провели День памяти о жертвах землетрясения и писали трехстишия в стиле хайку о происшедших событиях. Полный отчет можно посмотреть здесь
http://uca-l.livejournal.com/104306.html

Примите наши самые чистые слова поддержки в это трагическое время. Пусть обходят стороной ваш трудолюбивый, стойкий и порядочный народ бедствия и несчастья. Хотим чтобы побыстрее восстановили то, что разрушено и мы поскорее приехали к вам в гости.

Японский детский клуб
Приморский край, Россия

最近設立された「子供日本クラブ」より、今回の震災で被害にあわれた皆様に心よりお見舞い申し上げます。このクラブは、ロシア極東プリモルスカヤ地方のヴォストーク区にあります。3月19日、今回の震災で亡くなった方々を追悼する会を開き、そこで子供たちがこの震災に関する三行詩を書きました。これらをすべて見るには、ホームページ(http://uca-l.livejournal.com/104306.html)を参照してください。

被災地の悲惨な状況を知って私たちが書いた、心からのメッセージをどうかお受け取りください。日本の勤勉で辛抱強く真面目な人々が、どうかこの困難と不幸をも乗り越えていきますように。被害にあった地域が、私たちが訪れることの出来るような状態まで、一刻も早く復興することを祈っております。

子供日本クラブ
ロシア、極東プリモルスカヤ地方


"побились тарелки" - пара строк
от токийского друга...
густой мартовский снег
(Иса)

降りしきる雪の三月
届く声「食器割れた」と
東京の友
(イサ)

Ветки белой сливы.
Так и не смог
написать о них стих.
(Трунов Влад, 10 лет)

梅白し
句にする言葉も
ないままに
(ヴラド・トルノフ、10歳)


День памяти...
Не надо погибать
ни детям, ни взрослым.
(Артемьева Лиля, 10 лет)

大震災……
子供も大人も
死なないで
(リーリャ・アルチェーミエヴァ、10歳)


Землетрясение в Японии.
Среди обломков мальчик разглядывает
наградную грамоту.
(Радченко Данил, 10 лет)

震災の瓦礫のなかで
子供らが
眺めているよ卒業証書
(ダニール・ラトチェンコ、10歳)


День памяти -
грустно вспоминать
как цветут белые сливы...
(Курзина Саша, 10 лет)

追悼の日に梅の木に
白く咲くその花の姿
哀しく思う
(サーシャ・クルジナ、10歳)


Ветви белой сливы.
На парте раскрыта книга
со стихами Басё...
(Семенов Алеша, 10 лет)

梅白し
芭蕉の句集は教室の
机の上に開かれたまま
(アリョーシャ・セミョーノフ、10歳)


День памяти.
С зажженными свечами
сидим в тишине.
(Петухова Света, 10 лет)

追悼の
ろうそくの火の
しずけさよ
(スヴェータ・ペトゥホヴァ、10歳)


Землетрясение в Японии.
Бедным людям
так холодно...
(Нескромных Кристина, 10 лет)

避難所で
凍える人々
かわいそう
(クリスチーナ・ニスクロームヌィフ、10歳)


День памяти
жертв землетрясения в Японии.
Белые-белые цветы...
(Арутюнян Сережа, 10 лет)

犠牲者を
追悼する日に咲いている
白い白い喪の色の花
(セリョージャ・アルチュニャン、10歳)


Верность...
В свою тень прячет собака
раненного друга.
(Ключева Настя, 10 лет)

怪我をした
主人を庇う
忠犬よ
(ナスチャ・クリュチェヴァ、10歳)


Догорают, плавятся
зажженные свечи...
День памяти
(Семенов Сергей, 13 лет)

追悼に
燃え尽きていく
ろうそくよ
(セルゲイ・セミョーノフ、13歳)

ラリーサ・ジーリナ様からのメッセージ

I am hoping and praying for the safety of you and all my friends in Japan.
My prayers and prayers of all Russians are with you.
I am asking God to help the people in Japan to recover in this hard time, increase their faith, keep them strong. The Japanese people are doing the best for their country now. They always do. I think God bless everyone in this tragedy. I love Japan very much and I believe in Japan and straight will of the Japanese people in this dramatic situation…
ZHILINA Larisa
Associate Professor, Cross-Communication and Foreign Languages Department,
F.M.Dostoevsky Omsk State University,
Omsk, RUSSIA

みなさんと日本のすべての友人たちの無事を願い、祈っています。わたしの祈りとロシアのすべての人の祈りが、みなさんとともにあります。
 この困難な時を乗り越えて復興できるよう日本の方に手をお貸しください、信念を強固にし、くじけないように力をお与えください、と神に祈っています。日本のみなさんは現在、自らの国のために最善を尽くしています。これまでも常にそうでした。この悲劇のなかにあるみなさんを神がお守り下さることでしょう。私は心から日本を愛し、日本を信じ、未曽有の事態にある日本のみなさんの強固な意思を信じています…。

ラリーサ・ジーリナ オムスク、ロシア
ドストエフスキー記念オムスク国立大学異文化コミュニケーション・外国語学部准教授