がんばれ、ヤポーニヤ!

カリーネ・マランジャン様からのメッセージ

Уважаемые коллеги!
Хочу выразить соболезнование всем погибшим и пострадавшим от страшной трагедии, случившейся на японской земле. От всего сердца сочувствую всему японскому народу, на долю которого выпали такие тяжелые испытания.
Вместе с тем позвольте выразить вам глубочайшее уважение и восхищение тем, с каким достоинством и мужеством вы ведете себя в эти трудные для всех нас дни. Японский народ в который раз продемонстрировал всему миру удивительную собранность, внутреннюю дисциплину и редкое умение владеть собой в сложных обстоятельствах. Хочу надеяться, что вы сможете справиться с ситуацией и вернуться к обычной жизни.
Очень этого вам желаю.
Каринэ Маранджян
Институт восточных рукописей, Санкт-Петербург, Россия


敬愛する同僚のみなさん!
日本の地で起きた恐ろしい悲劇によりお亡くなりになった方々、被災された方々すべてにお悔やみを申しあげます。これほどの苦難を背負うこととなったすべての日本国民のみなさまのことで、本当に心を痛めております。
そしてまた、私たちみなにとってこれほど困難なときに、みなさまがこれほどの品位と勇気をもって行動なさっていることに対し、深い尊敬と賛嘆の意を表します。
日本国民はこれまで幾度も、たいへんな状況下で驚くほど整然とした態度をとり、内的な規律、稀に見る自制心を全世界に見せてこられました。みなさまがこの状況を乗り越えて、普段の生活に戻られることを望んでいます。それを心から願っております。

カリーネ・マランジャン
東洋手稿研究所、サンクト・ペテルブルク、ロシア

リュウ・ウェンフェイ様からのメッセージ

The Tsunami has carried off a lot of innocent victims, but it will bring Japan a huge wave of the world's blessings; and the Earthquake has destroyed only Japanese nuclear power station, but it does not put out the energy of Japanese people forever!

Liu Wenfei


津波は多くの無辜の命を奪い去りました。しかしそれは、世界中から大きな祈りの波を日本に届けることでしょう。地震は日本の原子力発電所を破壊しました。しかし、破壊したのはそれだけ。日本の人びとのエネルギーを消すことは絶対にできないのです!

リュウ・ウェンフェイ(刘文*) 北京、中国 【*は「飛」の簡体字】
中国社会科学院外国文学研究所教授
中国ロシア文学研究会書記局長
中国翻訳協会理事

Л.Т.ネチャーエヴァ様からのメッセージ

Позвольте выразить искренне сочувствие народу Японии и высказать нашу скорбь по погибшим и пострадавшим в землетрясении. Надеемся на выдержку и терпение японского народа в тяжелый период восстановления последствий землетрясения.

профессор Нечаева Л.Т.
Председатель Ассоциации преподавателей японского языка СНГ


日本の皆様に心よりお見舞い申し上げるとともに、地震で亡くなられた方々、被災された方々に深い悲しみの気持ちを表明致します。地震の被害からの復興という苦しい時期を、日本の皆様が耐え抜かれることを祈ります。

Л.Т.ネチャーエヴァ
モスクワ大学アジア・アフリカ研究所教授
独立国家共同体日本語教師協会会長

ナムヘヒョン様からのメッセージ

Я слышала, что в Японии случилось сильное землетрясение.
Хотелось узнать, как Вы. С Вами все в порядке? А с Вашими коллегами?
Я слышала, что особенно в Токио появилось много пострадавших. Поэтому я переживаю за Вас. Мне очень, очень жаль, что случилось у вас такое стихийное бедствие, которое унесло жизни многих людей.
Нам Хе Хён.
 
日本で大地震が起きたことをお聞きしました。
皆様どんなご様子ですか。ご無事でしょうか? 同僚の方々はいかがですか?
とりわけ東北では多くの被災者がおられるとうかがっています。皆様のことを思うと、胸がいたみます。
大勢の人の命を運び去ってしまったこれほどの自然の惨禍が日本で起こってしまっことは、本当に本当に無念でなりません。

ナムヘヒョン Nam Hye Hyun 世宗大学 研究教授 ソウル、韓国

キャサリン・タイマー・ニェポムニャシチー様からのメッセージ

Our hearts and minds are with you as we watch with sadness and horror the terrible drama of natural and manmade disaster unfolding in Japan. We can only hope that Japan will emerge from adversity with fortitude sustained by the exquisite peace and beauty of its cultural traditions.

Catharine Theimer Nepomnyashchy
Ann Whitney Olin Professor and Chair, Slavic Department
Barnard College, Columbia University


日本に広がっていく凄まじい天災と人災を悲しく恐ろしい気持ちで目にしたときから、私たちの心と魂はみなさんのそばにあります。日本が、研ぎ澄まされた和と美の文化的伝統によって保ってきた不屈の精神で、この苦境から立ち上がることを祈るばかりです。

キャサリン・タイマー・ニェポムニャシチー  ニューヨーク、アメリカ合衆国
コロンビア大学バーナード・カレッジ、ロシア文学科長、アン・ホイットニー・オーリン教授