がんばれ、ヤポーニヤ!

エカテリーナ・シーモノヴァ=グゼンコ様からのメッセージ

В эти тяжелые для Японии дни все мысли и чувства с японским народом!  Ужас перед мощью стихии перемешивается с чувством восхищения перед мужестваом и достоинством японцев. Мы молимся всем известным богам, чтобы все испытания остались позади.
Екатерина Симонова-Гудзенко
Профессор Института стран Азии и Африки МГУ

この日本にとって困難な日々に、私たちの思いも心もすべて日本の皆さまと共にあります! 自然の力を目の当たりした恐怖は、日本人の勇気と威厳を目の当たりにした感動と混じり合っています。このすべての試練が過去のものとなるよう、知られる限りすべての神々にお祈りします。
エカテリーナ・シーモノヴァ=グゼンコ
モスクワ大学アジア・アフリカ研究所教授

オリガ・スミルノヴァ 様からのメッセージ

Дорогие японцы! Мне искренне жаль, что на долю вашей страны, с ее удивительной по красоте природой и силой человеческого духа, выпало такое тяжелое испытание! Мы видим в телерепортажах, новостях газет, как стойко вы справляетесь с его последствиями,не поддаваясь панике. Это достойно большого уважения. Желаю вам от всего сердца надежды, на то, что после этих испытаний вас ждет лучшее, светлое будущее и сил, чтобы приблизить его!

Ольга Смирнова


親愛なる日本人のみなさま! 驚くほど美しい自然と人々の心の強さをそなえた貴国に、このような苦難がふりかかったこと、残念でなりません! みなさまがパニックに陥ることなく、気丈にこの苦難を乗り越えようとしておられることを、私たちはテレビや新聞のニュースで見ております。これは多大な尊敬に値することです。この苦難ののち、明るい未来とそれをたぐりよせる力がみなさまに訪れることを、心から願っております!

オリガ・スミルノヴァ 学生、ロシア

イリヤ・С・スミルノフ様からのメッセージ

Многоуважаемые коллеги! Дорогие друзья!
Позвольте от имени сотрудников Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета выразить всем вам наше глубочайшее сочувствие в эти тяжелые дни. Горе, постигшее Японию, поистине безмерно и, просим верить, мы всей душой разделяем его с вами. Столь же искренне мы восхищаемся мужеством, с которым вы противостоите слепым силам природы. Уверены, что японский народ, как уже не раз случалось в долгой истории вашей страны, превозможет трагедию, выстоит и устроит свою жизнь наилучшим образом.
 
С сердечными чувствами
профессор Илья С.Смирнов
директор ИВКА РГГУ


尊敬する同僚の皆様、親愛なる友人の皆様
ロシア国立人文大学、東洋学・西洋古典学研究所の職員を代表して、困難な日々を過ごす皆様に心よりお見舞い申し上げます。日本を襲った悲しみは本当に計り知れないものですが、私たちが心からその悲しみを分かち合っているということを、どうか信じてください。同じく心より、私たちは自然の盲目的な力に立ち向かう皆様の勇気に感嘆してもいます。日本人が、その国家の長い歴史の中で一度ならずあったように、悲劇に打ち勝ち、耐え忍び、最高の形でその生活を打ち立てるであろうと確信しています。

心からの気持ちを込めて

イリヤ・С・スミルノフ
ロシア国立人文大学教授 東洋学・西洋古典学研究所所長

タチアナ・ソコロヴァ=デリュシナ様からのメッセージ

もう30年以上日本文学にたずさわっており、日本人の中で長い間親しく付き合っている人が少なくないというような理由もあって、日本のことは他国のことでなく、わがことのように案じられます。ですから、テレビで津波で壊滅された町、避難している人の悲惨な状態を見るたびに、日本、特に東北や関東に住む人の気持ちを思いやって、あまりの惨状に心を痛めています。被災者や被災地のために自分にできることがあれば、何でもやれるような気がしてなりません。恐ろしい災難に見舞われて、がんばっている日本人を心から尊敬しています。早く平穏な日々がもどってくるようにと願っています。〔原文日本語〕

タチアナ・ソコロヴァ=デリュシナ Татьяна Соколова-Делюсина
日本文学翻訳家(『源氏物語』訳者) モスクワ、ロシア

ヘンリケ・シュタール様からのメッセージ

S uzhasom smotrim, chto proisxodit u Vas v Japonii. Nadejus', chto Vy i Vashi blizkie vse cely.
Vse novye uzhasy peredajut - teper' eshche problemy s reaktorami Fukushima, kotorye eshche blizhe k Tokyo. Molimsja, chto bol'she neschastij ne budet. Kakoj uzhas, odin iz uchastnikov nashej konferencii eshche ne najden (on zhivet okolo Sendai). S Vami vsemi tam.
Univ.-Prof. Dr. Henrieke Stalh, Universitat Trier


日本で生じていることを、戦慄しながら見ております。皆様と近しい方々がご無事でありますよう願っております。
恐ろしいニュースが次から次へと伝えられてきます――今や、東京にもっと近い福島の原子炉の問題もあるというではありませんか。もうこれ以上不幸が起こらないことを祈念いたしております。恐ろしいことに、じつは3月初旬に私が参加した東京の会議の出席者の一人が、まだ発見されておりません(彼は仙台近郊の住人です)。日本の皆さんと共にあります。

ヘンリケ・シュタール トリーア大学教授